Старуха Фэн и призраки

3759Китайская история о призраках

В Луцзяне жила старуха Фэн, вдова деревенского пристава; ей, бедной и бездетной, гнушались односельчане. На четвёртом году правления под девизом Юаньхэ в Хуайчу случился большой неурожай. Вдова отправилась в округ Шу просить подаяния.
Когда она шла через Мудушу, стемнело. Поднялся ветер, начался дождь. Старуха укрылась под тутовым деревом и вдруг заметила у дороги мерцающий свет: там стоял домик. Она направилась к нему, чтобы попроситься на ночлег.
На пороге, опершись о дверной косяк, стояла прекрасная собой и нарядная женщина лет двадцати с небольшим, держала за руку трёхлетнее дитя и горько плакала. А в комнате вдова Фэн увидела старика со старухой. С печальным видом они сидели на кровати. Слышалось тихое бормотание; кажется, они требовали, и очень настойчиво, отдать им какие-то вещи; но увидев гостью, молча удалились.


Ещё долго женщина плакала, а успокоившись, вошла в двери, приготовила еду, застелила постель и пригласила старуху поесть и отдохнуть. Когда гостья спросила о том, что только что видела, женщина снова заплакала и ответила: «Отец этого ребёнка, мой муж, завтра женится на другой». «А те старики, что только что здесь были, кто? Чего они у тебя просили, почему сердились?» – допытывалась старуха.
Женщина отвечала: «Это родители моего мужа. Теперь их первенец женится второй раз, и они требуют у меня старую жертвенную утварь, которая у меня хранилась: бамбуковые коробки, нож и мерку. Свёкор со свекровью хотят отдать всё это новой жене. Но я не в силах согласиться. Вот они меня и ругают».
Старуха спросила хозяйку: «Где же твой бывший муж?» И женщина сказала ей:
«Я – дочь Лян Цяня, начальника уезда Хуайинь. Семь лет назад меня выдали замуж в семью Дун; у нас родились двое сыновей и дочь. Мальчики остались с отцом, а дочь – вот она.
Мужа моего зовут Дун Цзян, он из здешнего уездного города, служит в Цо помощником правителя уезда, и его семья очень богатая», — хозяйка невольно всхлипывала.
Её рассказ не удивил старуху. Давно усталая, замёрзшая и голодная, добравшись до вкусной еды и мягкой постели, она больше ни о чём не спрашивала. А хозяйка проплакала до рассвета. Утром старуха распрощалась с ней и через двадцать ли пришла в уездный город Тунчэн.
В восточной части города она увидела богатый дом, перед которым слуги налаживали занавеси у паланкина и готовили свадебные подарки: гусей и барашков. Во дворе сновали люди.
Говорили: сегодня свадьба у чиновника. Старуха спросила, кто жених, и ей отвечали, что именно Дун Цзян. «Ведь Дун женат. Почему он женится снова?» — удивилась она. Но ей возразили, что его жена и дочь умерли.
Старуха сказала: «Вчера меня застиг дождь, и пришлось ночевать в доме у жены Дуна, госпожи Лян. Как же вы говорите, что она умерла?» Стали её спрашивать, где это. Оказалось, что там была могила жены Дуна. Расспросили о внешности двух стариков: а это были покойные родители Дун Цзяна.
Дун Цзян был родом из Шучжоу, и ему кто-то пересказал слова старухи, всё в подробностях разузнав.
Дун объявил, что это вздор, и велел подчинённым прогнать её.
Тогда старуха Фэн рассказала обо всём горожанам. Они выслушали её, сочувственно вздыхая.
Тем же вечером Дун женился.
На шестом году правления под девизом Юаньхэ, летом, в пятый месяц, я, Ли Гунцзо, советник Хуайнаньского военного наместника, ехал с поручением в столицу. На обратном пути я остановился в Ханьнане и там на постоялом дворе повстречался с Гао Юэ из Бохая, с Чжао Цзанем из Тяньшуя и Юйвэнь Дином из Хэнани. Беседуя ночью, мы состязались в рассказах о необычном и старались выложить всё нам известное. Вот эту историю поведал Юэ, а я, Гунцзо, здесь передаю его слова.
(Из «Собрания странных вестей»)

Leave a Reply

Ваш e-mail не будет опубликован.